КАРАБАХ в ДОКУМЕНТАХ

 

 Начало | БИблиотека | Фото факты | Картинная галерея | Ссылки | Форум | ОпросПоиск в google | AZAD QARABAĞ |

К.Гюрюн. АРМЯНСКОЕ ДОСЬЕ

АРМЯНСКОЕ ДОСЬЕ

К. Гюрюн

Стр.| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |


ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие к третьему изданию

Предисловие

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Армения и армяне

1. Происхождение армян

2. Древняя история армян

3. Киликийское царство.

ГЛАВА II. Предпосылки возникновения «армянского вопроса».

1. Армянская церковь

2. Фактор веры

3. Деятельность миссионеров

4. Пропаганда

ГЛАВА III. Армяне в Османской империи и политика великих держав

1. Османская империя до издания манифеста о реформе

2. Политика великих держав

3. От манифеста о реформах до Берлинского конгресса

4. Народонаселение

А. Армянские источники

Б. Иностранные источники

В. Турецкие источники

Г. Эрзурумский вилайет

Д. Ванский вилайет

Е. Битлисский вилайет

Ж. Диярбекирский вилайет

К. Мамуретульазизский (Эльазизский) вилайет

Л. Сивасский вилайет

5. Русско-турецкая война 1877-1878 гг. и Берлинский конгресс

ГЛАВА IV. «Армянский вопрос»

1. Поиски путей осуществления реформ

2. Интернационализация проблемы реформы

3. Подготовка армян к восстаниям

4. Общества, комитеты

5. Террор, восстания

А. Арест «Защитников родины»

Б. История Мусы бея

В. Стычка с бандитами «Арменакана»

Г. Эрзурумские события

Д. Демонстрация в Кумкапы

Е. Другие события, предшествовавшие сасунскому восстанию

Ж. Первое сасунское восстание

З. Демонстрация у султанского дворца

И. События 1895-1896 гг. в других городах

К. Зейтунское восстание

Л. Ванское восстание

М. Налет на Османский банк

Н. Второе сасунское восстание

О. Покушение на султана

П. Общий итог восстаний

6. Продолжение подготовительных мероприятий

7. События в Адане и конец подготовительного периода

А. События в Адане

Б. Завершение подготовительного периода

ГЛАВА V. Первая мировая война

1. Аpмяне в войне

2. Решение о переселении и его реализация

3. Раздел Османской империи

4. Ликвидация Восточного фронта

5. Оккупация и «охота на военных преступников»

6. Севрский договор

ГЛАВА VI. Освободительная война

1. Начало национально-освободительной борьбы и ее цели

2. Восточный фронт

3. Южный фронт

4. Западный фронт

5. Лозаннский договор

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Принятые сокращения

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ

Эта книга впервые вышла в свет в январе 1983 года, и сразу же возникла потребность во втором издании. Я писал в предисловии, что это не роман, не повесть, а результат научного исследования, который может послужить материалом для многих интересующихся, и вместе с тем - это популярная книга. Первое издание разошлось с невиданной быстротой - всего за два месяца. Известие о втором издании явилось для меня приятным сюрпризом. И вот сейчас готовится уже третье издание.

После написания книги выявилось множество новых фактов. Исследуя различные аспекты проблемы, знакомясь с источниками, я получил возможность изучить систему мер, выработанных правительствами различных стран в периоды войн с целью защиты от враждебной деятельности противника. Особенно любопытны принятые американским конгрессом в 1917-1918 гг. законы о шпионаже и подрывной деятельности. В них предусматривались суровые меры наказания за оскорбление американских символов власти, знамени, и военной формы, за антипатриотические высказывания и даже за распространение вредных слухов.

На 368-ой странице «Воспоминаний» Раймонда Арона обращает на себя внимание пассаж, касающийся французской политики в Алжире: «Роберт Лакост, государственный министр в Алжире, поделился со мной некоторыми соображениями. Кто вам сказал, что я разделяю мысль об умиротворении? Имею ли я право открыто высказываться, когда каждое слово вызывает непредвиденные последствия? Вы знаете, что главная моя задача здесь подготовить условия для приемлемого решения алжирской проблемы. Вам известно, что существуют насилие и террор, мятежи и восстания и мировые круги, поддерживающие бунтовщиков. Не учитывать этого я не имею права. В конце концов дело идет к тому, что наша страна окажется втянутой в десятки позорных для нее разбирательств и обсуждений».

Парадоксально, что страны, принявшие меры по защите своих национальных интересов, сегодня осуждают за подобную практику власти бывшей Османской империи. Накопленный мною новый материал был настолько обширен и поучителен, что мог бы быть использованным для значительной доработки «Армянского досье». Но, к сожалению, я вынужден отказаться от подобной возможности, так как вот уже два года я занят новым исследованием, а также и потому, что и технические возможности Турецкого исторического общества не позволяют выпустить переработанное издание в столь же короткие сроки, что обычное переиздание.

Вместе с тем, я считаю долгом довести до сведения читателей два следующих соображения. Первое связано с книгой Арама Андоняна «Свидетельство армянского геноцида». Я выражал сомнение в достоверности приводимых Андоняном документов и, в частности, отметил, что английские исследователи игнорируют их. Уже после выхода в свет «Армянского досье» в 1983 г. появилась работа «Истинная суть телеграмм, приписываемых армянами Таляту паше», в которой на основании исследований ряда ученых доказано, что все приведенные Андоняном документы фальшивы.

И второе. Это касается высказывания, якобы сделанного Гитлером (!) для оправдания нацистской политики уничтожения евреев. Определенные круги армянства до сих пор, ссылаясь на это выдуманное высказывание, пытаются вызвать сочувствие еврейского народа и добиться его поддержки.

По утверждению армян, Гитлер, подписывая директиву о физической ликвидации евреев, будто бы произнес: «Кто сегодня помнит об уничтожении армян в Турции?». Для вящей убедительности был представлен и «документ», в котором содержатся приведенные слова. В результате осуществленной экспертизы выяснялось, что из представленных Нюрнбергскому трибуналу четырех протоколов данного совещания один - не заслуживает доверия, ибо в него внесены изменения, лишающие его достоверности. Тем не менее, эта фальшивка была опубликована в одной английской газете с явным намерением добиться включения ее материалы международного трибунала. Именно в этой фальшивке речь ведется о еврейском геноциде и содержится приписываемое Гитлеру высказывание, тогда как в трех подлинных документах отражено обсуждение плана нападения на Польшу. Таким образом, и эта игра оказалась блефом. Но я не имею возможности более подробно останавливаться на этом моменте.

Хочу обратить внимание на то, что ученые, вплотную занявшись изучением армянской проблемы, обнаруживают всё новые факты, проливающие свет на ее суть. С этой точки зрения попытка описать не столь отдаленные события, предпринятая мною в настоящей книге, сохраняет свою актуальность, что подтверждают и вновь обнаруженные документы.

К.Гюрюн

06.02.1985

ПРЕДИСЛОВИЕ

Итак, почему книга названа «Армянское досье»? Понятие «армянский вопрос» начиная со второй половины XIX в. постепенно внедрилось в мировое общественное сознание. Однако в действительности ни для одного государства «армянский вопрос» никогда не являлся вопросом, несмотря на усилия армянской церкви, армянских террористических организаций и части армян, связанных с этими организациями.

Вместе с тем, в канцеляриях всех великих держав хранится «армянское досье». Время от времени досье это снимается с полок, перелистывается, используется в корыстных целях, а затем папки сноса захлопываются и возвращаются на место до следующей нужды.

Армянская общественность считает, что обращение к «досье» приближает время решения их «вопроса», и никак не хочет понять, что прибавление новых бумаг к прежним лишь усугубляет ситуацию и иллюзии о «реванше» так и остаются иллюзиями.

Было время, когда Россия захватила восточные вилайеты Турции и заявила, что армянам здесь нет места, что в России нет армянского вопроса, как нет вопроса якутского; было время, когда Франция захватила Кили-кию и заявила, что не может быть разговора о создании здесь армянской автономии, и перекрыла дорогу сюда потоку армянской миграции.

Все эти события отражены в документах, хранящихся в государственных архивах, но их содержание никак не влияет на армянское национальное сознание.

В настоящей книге мы познакомим читателя с документами, касающимися данной проблемы, проникнем в тщательно гкрывамые хранилища секретных бумаг. Поэтому книга и названа «Армянское досье».

К.Гюрюн

28.06.1982 г.

ВВЕДЕНИЕ

Нет в мире народа и такой человеческой общности, которые не имели бы своей истории. Общности, считающие себя происшедшими от единой расы, от одного корня, имеющие общую веру, общий язык, занимавшие хотя бы на короткое время определенную территорию, конечно же, не могли развиваться вне исторического времени и пространства.

Даже если эти общности никогда не имели собственной государственности и жили в составе другого или других государств, и тогда можно говорить о наличии самобытной истории. В сущности, история - это цепь событий, в которых принимали участие или провоцировали их общности, характеризующиеся перечисленными выше свойствами.

Писаная история государств и народов, безусловно, важнейший общественный феномен. Несмотря на древность происхождения письменности в мире, каждый народ создавал собственную систему письма в разное время. Поэтому фиксирование в источниках тех или иных периодов «дописьменной» истории государства или этнической общности возможно лишь в контексте изучения взаимоотношений с соседними народами, имеющими более раннюю письменность, на основании писаной истории соседей.

Вполне нормально, когда народ, создающий свою письменную историю, пользуется источниками, созданными на других языках. Но когда лакуны заполняются вымыслом, фактами чужой истории, это не может быть одобрено или оправдано. Исторический подход к событиям предполагает научность и объективность, именно эти принципы делают историю собственно историей, а отсутствие этих основополагающих приципов превращает ее в мифологию или беллетристику.

Конечно, трудно сегодня говорить об объективности некоторых средневековых авторов. События давно минувших лет могут быть объективно изучены лишь в результате сопоставительного анализа описаний, оставленных историками различного социального и этнического происхождения, выступающими с разных позиций, являющихся участниками и свидетелями описываемых событий.

Армяне, несомненно, как и любой другой народ, имеют собственную историю. Армянский алфавит и письменность на его основе появились после принятия армянами христианства как средство распространения религии среди народа. Основатели армянской церкви чувствовали важность перевода на армянский язык Библии и других священных книг. До этого богослужение велось либо на греческом, либо на сирийском языках.

Христианство было принято армянами в 301 г. Создание Месропом армянского алфавита, состоящего из 36 букв, относится к 406 г. [Эти сведения содержатся во всех произведениях армянской историграфии, поэтому не указан определенный источник.] Таким образом, и после принятия христианства армяне век прожили без собственного письма. Если бы не принятие христианства и не потребность церкви в письменности, создание армянского алфавита могло бы затянуться на долгое время. Ибо в том или ином качестве возглавлявшие армянскую общность политические лидеры не испытывали нужды в описании своей государственной деятельности или военных успехов по причине их отсутствия. Этот факт свидетельствует о том, что с самого начала созданный алфавит служил интересам прежде всего духовных пастырей, а не светских властей, как это имело место у многих иных народов.

Принятие христианства в 301 г. и дальнейшее его распространение связано с именем князя Трдата III. Создание же алфавита было осуществлено по поручению десятого католикоса армянской церкви Сахака I духовным лицом Месропом Маштоцем.

Использование армянского алфавита прежде всего для перевода с греческого и сирийского языков духовных книг [2 Jacques de Morgan. Histoire de Peuple Armenien. Paris, 1919, p. 304.] свидетельствует об отсутствии у армян в то время особого интереса к собственной истории.

Первым армянским историком называют Агафангела, будто бы служившего секретарем у Трдата III и написавшего историю правления своего патрона и принятия христианствa [J.A.Gatte rias L'Armenie et les Armenians. Paris, 1887, p. 77]. Из-за отсутствия собственной письменности история эта не могла, естественно, быть написанной по-армянски. Одно время считалось, что Агафангел писал по-гречески, но теперь это предположение опровергается [J. de Morgan. Op. cit., p. 310.].

Пастырмаджан утверждает, что Агафангел жил в IV в. [H. Pasdermadiian. Histcirede l'Armenie. Paris, 1949, p. 113.], Маршалл Ланг говорит, что эта личность могла жить не ранее середины V в. [О. М. bang. Armenia. London, 1908, p. 268]

Однако в «Истории Армении» провозглашенного классиком армянской историографии Моисея Хоренского имя Агафангела не упоминается, хотя и названы некоторые другие имена.

Имеются разночтения и в вопросах времени жизни, а также авторства произведения самого Моисея Хоренского. Моисей Хоренский, по утверждению некоторых авторов, жил в V в. В его труде наряду с другими именами предшественников назван некто Марапаскатина. Однако выдающийся востоковед Август Кариер в работе, посвященной Хоренскому, утверждает, что Моисей жил не в V, а в VIII в, что Марапаскатина или вымышленноt лицо, или это псевдоним самого Моисея Хоренского [A. Carrieere. Moise de Khoren et les genealogies Patriarcales Paris, 1891].

Не может не привлечь внимания отношение объявленного не меньшим классиком, чем сам Моисей Хоренский, Дж. Моргана к работам своих предшественников. Отметив невозможность рассмотрения всех работ писателей и историков, посвященных истории Армении, он обходит полным молчанием работу Августа Кариера.

Однако поучительна сама история создания работы Моргана. Она знакомит нас с тем, как писалось выдаваемое за классическое произведение этого автора. Книга Моргана вышла в свет в 1919 г. В 1951 г. Было осуществлено ее факсимальное переиздание, предваряeмое предисловием К. Ветроверса и статье» Э Каячияна, посвященной разоблачительной переписке Моргана с Аршаком Чобаняном. В предисловии Ветроверса примечательна следующая фраза:

«По мысли авторов и их вдохновителей, написание «Истории армянского народа» могло бы помочь достижению трех целей: просвещения французской и мировой общественности и привлечения ее внимания; пробуждения самосознания армянского народа и объяснения и оправдания мотивов выдвижения требования о создании независимого армянского государства; наконец, принуждения государственных деятелей, приступивших к переговорам, при заключении договора обеспечить это требование» (стр. VI).

Рассмотрим некоторые фрагменты статьи Каячияна. Морган привлечен к работе над историей армянского народа членом Французского института, византиеведом Густавом Шлумбегером, которого, в свою очередь, попросил об этом некто Аршак Чобанян. Возникает вопрос, почему историк Шлумбергер не взялся сам за эту работу, а попросил заняться ею археолога Моргана, находящегося к тому же в натянутых отношениях с официальными властями. Каячиян не поясняет этого.

Из статьи мы узнаем, что Аршак Чобанян, писатель, «родился в 1872 г. в Стамбуле, ставшем во второй половине XIX в. истинным культурным центром для османских армян. Он получил образование в Центральной армянской школе», (стр. XXIII). Начав свою деятельность в Стамбуле в качестве журналиста, в 1895 г. он переехал в Париж и возглавил здесь антитурецкие группировки. Далее мы узнаем, что с началом первой мировой войны Чобанян осознал необходимость написания армянской истории и с этой целью заручился поддержкой Шлумбергера, который обратился 14 марта 1916 г. с письмом к Моргану.

«Основной целью моего обращения к вам, - пишет Шлумбергер, - является просьба о принятии предложения г-на Чобаняна. Вчера он постетил меня. Крайне необходимо выпустить в издательстве «Плон» или любом другом солидную книгу, посвященную истории христианской Армении. Французским народ должен получить книгу по армянской истории (багратиды, рупены, турецкое правление) История эта должна быть написана мастерской рукой, живо и ярко. Мы с г-ном Чобаняном пришли к единому мнению, что быстрее и лучше всех такую книгу можете написать только вы. Чобанян напишет вам. Пожалуйста, дайте свое согласие на это, прошу вас. Ваше согласие будет в тысячу раз важнее вашего 18-месячного пребывания на баррикадах. Бросьте все иное и займитесь немедля этим полезным делом» (стр. XXIX).

«Думаю, что подписанная моим именем история армян при всей нашей благожелательности должна быть всесторонне документирована и обоснована. Но я понял, что г-н Чобанян и вы желаете иного. Ожидается книга, подобная «Великой Греции» Фр. Ленормана, без библиографии, с опорой на общие места. Это несколько меняет дело», - пишет в ответ Морган и продолжает: «Кстати, здесь у меня нет никаких материалов... Вы пишете, что все необходимое мне будет выслано г-ном Чобаняном... Если я вынужден буду прервать работу, дело нужно будет продолжить и завершить. Пользуясь вашими полезными советами, сделать это легко может сам г-н Чобанян. И книга, таким образом, выйдет в срок... Написать в подобных условиях историчекую книгу поистине титаническое занятие» (стр. XXXII).

Представляют интерес и письма Моргана, написанные им 19 апреля и 26 мая 1916 г. «Не могу сообщить вам, в какой литературе для написания армянской истории нуждаюсь, ибо не знаю, что издано по этому поводу. В моей парижской библиотеке имеются книги, относящиеся к древности до Моисея Хоренского, Зеноба и других. Но в книге, которую я напишу, основное внимание должно быть уделено средним векам... Не припомню ни одной книги, связанной с Великой Арменией до падения Ани. Безусловно, вы в этой области обладаете более обширными познаниями» (стр. XXXV).

«Получил 2 тома Линча и приступил к чтению. Поступили и любезно высланное вами другие книги, получение которых подтверждаю:

1. Сиссуан или армянская Киликия, Вена, 1889.

2. М. Алисхан. Леон Леманифик. Вена, 1888.

3. Всемирная история. Этьен Ларон. Перевод Дюларье. Париж, 1883.

4. Псевдосебеос. перевод Маклера.

5. Армянская церковь. Малахия Орманян. Париж, 1910.

6. М. Маклер. История Геракла по епископу Себеосу, Париж, 1904.

На обложке всех книг я свинцовым карандашом вывел ваше имя, так что если со мной что-либо произойдет, вам их смогут вернуть» (стр. XXXVI).

Становится ясным, что Морган сочинил свою книгу, используя лишь указанные работы. Написанное им было представлено на просмотр Чобаняну. В письме от 18 мая 1916 г. он пишет:

«Ваши дополнения к написанному мною тексту внимательно прочел. На роли различных армянских царств с древнейших времен в развитии культуры Востока я остановлюсь более того, чем вы рекомендуете..». (стр.XXXV).

В письме от 7 марта 1917 г. Морган пишет:

«Красивая и хорошая книга получается у нас. Но я надеюсь на ваше предварительное ознакомление с нею. Многое я мог упустить».

Письмо от 18 июня 1917 г.:

"Заново просмотрю, по-вашему, очень краткие разделы. Требования ваши имею, документы налицо, будет нетрудно".

Написанная таким образом книга была завершена в октябре 1917 г. и сдана издателю.

В письме Моргана от 25 августа 1918 г. содержатся следующие строки:

«Сама книга без особого стремления удивить вычурностью одним своим солидным видом обязательно окажет влияние на умы..». (стр. XVI).

И наконец письмо, помещенное на стр. LIII:

«По завершении издания я вышлю вам письмо для приложения к рукописи. Кесарю кесарево. Пусть будущие исследователи знают, как готовилась эта книга, кто ее просматривал, кто так щедро покрыл расходы по ее изданию».

Публикуя эту переписку, Эдмунд Каячипн, наверное, желал подчеркнуть заслуги Чобаняна в армянском деле. Но вряд ли можно считать, что тем самым он укрепил авторитет Моргана как ученого или повысил доверие к таким образом написанной книге.

Вот так в /919 г. вышла «История армянского народа», причисленная сразу же к разряду классических работ. В предисловии к книге Морган писал:

«Что касается археологических находок, то их воиге нет. Ибо начатые мною в 1887-1888 гг. в Российской Армении раскопки были запрещены, и только сейчас они возобновляются специальной русской экспедицией. В Турецкой Армении по причине бесконечных препятствий, чинимых Османским правительством, помимо некоторых бесплодных раскопок в районе Вана, других обследований не проводилось Касаясь древнейших времен, мы, таким образом, опирались на труды греческих и римских классиков без археологической проверки».

Еще одним классическим произведением армянской историографии объявлена «Хроника» Матфея Урфинско-го. И по поводу этой работы высказываются различные противоречивые суждения. Принято считать, что «Хроника» начата в 1113 и завершена в 1137 г., состоит она из трех частей, охватывающих соответственно 952-1051, 1051 -1101 и 1101-7/37 гг- «Хроника» была продолжена священником Григорием и доведена до //63 г- Переведена она и на турецкий язык.

Предполагается, что существует примерно 30 копий, сделанных с рукописи XVII в., отсюда разночтения в списках.

Хотя Матфей отмечает, что при создании своей «Хроники» использовал труды предшественников и устные предания, в «Хронике» не названы ни одно имя и ни один источник.

Левоy Кашикян из Матенадарана сообщает, что Матфей использовал исчезнувшую к нашему времени «Хронику» священника Якова [Prof. Aktok Kaskarh. Jntroduction a la civilisation des Ethnics' du Haistan. Manuscrit, p. 14.].

Жившие после Матфея сирийские, арабские и византийские авторы нигде в своих трудах не ссылаются на него, это свидетельствует или о недоверии к труду Матфея или о невысоком научном авторитете этой летописи.

Также мало упоминается в научном мире работа Т. Ардздруни, которая посвящена истории рода автора и относится к X в.

Кроме перечисленных работ, имеется ряд летописей, охватывающих отдельные исторические периоды. К примеру, «Историческая книга» Аракела, описывающая события времен правления Надир шаха, относится к подобного рода литературе [Сведения о двух последних работах почерпнуты из книги М. F. Brosset. Collection d'Historiens Anneniens. Amsterdam, 1979].

В свете сказанного, все перечисленные работы по истории Армении носят компилятивный и конъюнктурный характер, научная достоверность их вызывает сомнения.

История Армении по существу стала создаваться после первой мировой войны. Источниковедческой базой для всей армяноведческой литературы послужили работы Моисея Хоренского, Матфея и Моргана. Каждый из последующих авторов ссылается в качестве источников на работы своих предшественников, что доказывает не столько последовательность научной традиции, сколько преемственность пропагандистских методов и приемов.

В работе над данной книгой мы опирались прежде всего на архивные материалы. Кроме того, при рассмотрении некоторых вопросов широко привлекались и иного рода материалы, относящиеся к армянской истории. По мере необходимости использованы и труды перечисленных выше армянских авторов.

Как правило, мы не ссылаемся на работы, с которыми не знакомы лично, за исключением нескольких книг, выпущенных на армянском языке. Эти работы цитируются по книгам Эсата Ураса, а также Хадисяна, Лео и других армянских историков - книгам, изданным на языках, которые доступны автору.

Есть два способа освещения интересующих нас исторических событий. Первый - пересказать свидетельства доживших до наших дней турок, переживших трагедию начала века, которая односторонне и тенденциозно освещена в трудах армянских авторов, не скрывающих своих антитурецких настроений. Второй - объективно, на основании документов проанализировать известные события.

Не испытывая никакой предвзятости по отношению к армянскому народу и не желая обвинять его в преступлениях незначительной кучки его представителей, мы предпочли второй способ. Поэтому из использованной литературы не заимствовано ничего оскорбительного для армянского народа.

Все официальные источники, указанные в подстрочных примечаниях, вскоре будут выпущены наряду с другими документами в виде сборников. Первый том документов, видимо, выйдет раньше, чем наша книга.

Вся другая использованная литература хранится в национальных библиотеках Америки, Англии, Франции, Турции и доступна любому, кто пожелал бы с нею познакомиться.

Непредвзятое чтение книги, написанной без какой-либо тенденциозности, позволит объективному читателю легко разобраться в истинном положении дел.


Стр.| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |